top of page

About Me

Profile pic.jpg

 

My credentials as a language teacher

 

There are three main ingredients to my professional career which make me qualified and 

able to deliver high-quality language tuition:

 

Teaching in the target language

 

Delivering language tuition by using the target language as far as possible is a tried and tested methodology in the teaching of English as a foreign language (EFL). I began teaching EFL twenty-four years ago, and I was lucky enough to train and qualify with International House World Organisation (IHWO), pioneers in this methodology, and still one of the largest and most successful networks of English language schools in the world. I worked for an IHWO school for seven years in Spain, during which time I taught students from age three to adults. I became a studies co-ordinator, and was involved in teacher training programmes, specialising in the teaching of younger learners. Throughout this stage of my career, and in my subsequent EFL work in London, where I delivered general English classes to adults as well as more specialised English courses tailored to the needs of professionals, the medium of communication in the classroom was always English. For further information about my EAL/EFL services, please click here.

Language skills

 

I am able to confidently teach French and Spanish using the same methodology as in EFL because I have the language skills to do so. I developed a love for learning languages at secondary school, when I took advantage of any opportunity to spend time in France or Spain. I spent most summer holidays during my degree course in French and Hispanic Studies working in either France or Spain, and I spent a year of my degree course studying in Venezuela. Working and living in France and in Spanish-speaking countries gave me a huge amount of confidence in those languages, and inspired me to develop my language skills in greater depth. I then went on to spend ten years living and working in Spain, and I made it my mission to learn the language as well as I possibly could. Upon returning to the UK, I achieved interpreting and translation qualifications from the Chartered Institute of Linguists (see below for more details). I continue to have close friends in different parts of Spain, and so keep in close contact with the country and the language. I was then lucky enough to spend a month teaching at a French primary school as a part of my PGCE course at Oxford Brookes University, and I have maintained a close professional and personal relationship with staff at that school since then.

 

 

Experience as a teacher of French and Spanish

After completing my PGCE with Primary Languages at Oxford Brookes University in 2011, I worked for six years as a highly enthusiastic and committed primary school teacher. I have a thorough and up-to-date knowledge of the new National Curriculum in all subjects, which now enables me to link languages into any cross-curricular programme of study, and to discuss and plan programmes of language learning throughout the school with class teachers and the senior management team. My current teaching posts:

  • Deddington Primary School (since September 2017): subject leader for Modern Foreign Languages and French teacher to children in KS1 and KS2

  • Sibford Gower Primary School (since September 2017): I teach French to children in Key Stage 2.

  • St John's Priory, Banbury (since September 2019): I teach French and Spanish to all children, from Nursery to Year 6

 

I also previously taught French to KS3 students at The Warriner School for two years. I run language clubs at various local primary schools, as well as my own Secondary Spanish Club Online. For further information about my MFL services to schools, please click here. For details of extra-curricular language clubs, please click here.

My credentials as a translator and interpreter

I qualified as an interpreter (Diploma in Public Service Interpreting - Spanish / English Law) and as a translator (Diploma in Translation - Spanish / English) with the Chartered Institute of Linguists in 2006 and 2008 respectively. I then worked as a freelance translator and interpreter for a number of agencies covering a wide range of topic areas. I became specialised in translating and interpreting for the sports media, where my work included interpreting for footballers and football managers in press conference and television interviews, subtitling and translation of live text football match commentary. I was also involved in public service interpreting and the translation of legal documents. For further information, please click here.

Click here for more details of my background and qualifications.

bottom of page